in honor of st. valentine's day my aunt sent me a text message that reads:
frank sinatra sang faithful once upon a time with a line, "you'll love but me as the sea loves the shore."
another friend sent me a love sonnet by pablo neruda via e-mail.
Love Sonnet XVII
by Pablo Neruda
No te amo como se fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tu ojos con mi sueño.
frank sinatra sang faithful once upon a time with a line, "you'll love but me as the sea loves the shore."
another friend sent me a love sonnet by pablo neruda via e-mail.
Love Sonnet XVII
by Pablo Neruda
No te amo como se fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
I do not love you as if you were the salt-rose, topaz
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
or the arrow of carnations the fire shoots off:
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers,
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
but carries in itself the light of hidden flowers,
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you straightforwardly, without complexities or pride:
so I love you because I know no other way
I love you straightforwardly, without complexities or pride:
so I love you because I know no other way
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tu ojos con mi sueño.
than this, in which there is no I or you,
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close
Comments